A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Marcos 6

Marco 6

Marcos 6:1 ^
Saiu Jesus dali, e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam.
Marco 6:1 ^
Poi si partì di là e venne nel suo paese e i suoi discepoli lo seguitarono.
Marcos 6:2 ^
Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouví-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?
Marco 6:2 ^
E venuto il sabato, si mise ad insegnar nella sinagoga; e la maggior parte, udendolo, stupivano dicendo: Donde ha costui queste cose? e che sapienza è questa che gli è data? e che cosa sono cotali opere potenti fatte per mano sua?
Marcos 6:3 ^
Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele.
Marco 6:3 ^
Non è costui il falegname, il figliuol di Maria, e il fratello di Giacomo e di Giosè, di Giuda e di Simone? E le sue sorelle non stanno qui da noi? E si scandalizzavano di lui.
Marcos 6:4 ^
Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa.
Marco 6:4 ^
Ma Gesù diceva loro: Niun profeta è sprezzato se non nella sua patria e tra i suoi parenti e in casa sua.
Marcos 6:5 ^
E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
Marco 6:5 ^
E non poté far quivi alcun’opera potente, salvo che, imposte le mani ad alcuni pochi infermi, li guarì.
Marcos 6:6 ^
E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.
Marco 6:6 ^
E si maravigliava della loro incredulità. E andava attorno per i villaggi circostanti, insegnando.
Marcos 6:7 ^
E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;
Marco 6:7 ^
Poi chiamò a sé i dodici e cominciò a mandarli a due a due; e dette loro potestà sugli spiriti immondi.
Marcos 6:8 ^
ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto;
Marco 6:8 ^
E comandò loro di non prender nulla per viaggio, se non un bastone soltanto; non pane, non sacca, non danaro nella cintura:
Marcos 6:9 ^
mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
Marco 6:9 ^
ma di calzarsi di sandali e di non portar tunica di ricambio.
Marcos 6:10 ^
Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até sairdes daquele lugar.
Marco 6:10 ^
E diceva loro: Dovunque sarete entrati in una casa, trattenetevi quivi, finché non ve ne andiate di là;
Marcos 6:11 ^
E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles.
Marco 6:11 ^
e se in qualche luogo non vi ricevono né v’ascoltano, andandovene di là, scotetevi la polvere di sotto ai piedi; e ciò serva loro di testimonianza.
Marcos 6:12 ^
Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;
Marco 6:12 ^
E partiti, predicavano che la gente si ravvedesse;
Marcos 6:13 ^
e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
Marco 6:13 ^
cacciavano molti demoni, ungevano d’olio molti infermi e li guarivano.
Marcos 6:14 ^
E soube disso o rei Herodes , e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
Marco 6:14 ^
Ora il re Erode udì parlar di Gesù (ché la sua rinomanza s’era sparsa), e diceva: Giovanni Battista è risuscitato dai morti; ed è per questo che agiscono in lui le potenze miracolose.
Marcos 6:15 ^
Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.
Marco 6:15 ^
Altri invece dicevano: E’ Elia! Ed altri: E’ un profeta come quelli di una volta.
Marcos 6:16 ^
Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.
Marco 6:16 ^
Ma Erode, udito ciò, diceva: Quel Giovanni ch’io ho fatto decapitare, è lui che è risuscitato!
Marcos 6:17 ^
Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela.
Marco 6:17 ^
Poiché esso Erode avea fatto arrestare Giovanni e l’avea fatto incatenare in prigione a motivo di Erodiada, moglie di Filippo suo fratello, ch’egli, Erode, avea sposata.
Marcos 6:18 ^
Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão.
Marco 6:18 ^
Giovanni infatti gli diceva: E’ non t’è lecito di tener la moglie di tuo fratello!
Marcos 6:19 ^
Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;
Marco 6:19 ^
Ed Erodiada gli serbava rancore e bramava di farlo morire, ma non poteva;
Marcos 6:20 ^
porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava.
Marco 6:20 ^
perché Erode avea soggezione di Giovanni, sapendolo uomo giusto e santo, e lo proteggeva; dopo averlo udito era molto perplesso, e l’ascoltava volentieri.
Marcos 6:21 ^
Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,
Marco 6:21 ^
Ma venuto un giorno opportuno che Erode, nel suo natalizio, fece un convito ai grandi della sua corte, ai capitani ad ai primi della Galilea,
Marcos 6:22 ^
entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
Marco 6:22 ^
la figliuola della stessa Erodiada, essendo entrata, ballò e piacque ad Erode ed ai commensali. E il re disse alla fanciulla: Chiedimi quello che vuoi e te lo darò.
Marcos 6:23 ^
E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino.
Marco 6:23 ^
E le giurò: Ti darò quel che mi chiederai; fin la metà del mio regno.
Marcos 6:24 ^
Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista.
Marco 6:24 ^
Costei, uscita, domandò a sua madre: Che chiederò? E quella le disse: La testa di Giovanni Battista.
Marcos 6:25 ^
E tornando logo com pressa à presença do rei, pediu, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João, o Batista.
Marco 6:25 ^
E rientrata subito frettolosamente dal re, gli fece così la domanda: Voglio che sul momento tu mi dia in un piatto la testa di Giovanni Battista.
Marcos 6:26 ^
Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não lha quis negar.
Marco 6:26 ^
Il re ne fu grandemente attristato; ma a motivo de’ giuramenti fatti e dei commensali, non volle dirle di no;
Marcos 6:27 ^
O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere,
Marco 6:27 ^
e mandò subito una guardia con l’ordine di portargli la testa di lui.
Marcos 6:28 ^
e trouxe a cabeça num prato e a deu à jovem, e a jovem a deu à sua mãe.
Marco 6:28 ^
E quegli andò, lo decapitò nella prigione, e ne portò la testa in un piatto, e la dette alla fanciulla, e la fanciulla la dette a sua madre.
Marcos 6:29 ^
Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro.
Marco 6:29 ^
I discepoli di Giovanni, udita la cosa, andarono a prendere il suo corpo e lo deposero in un sepolcro.
Marcos 6:30 ^
Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
Marco 6:30 ^
Or gli apostoli, essendosi raccolti presso Gesù gli riferirono tutto quello che avean fatto e insegnato.
Marcos 6:31 ^
Ao que ele lhes disse: Vinde vós, à parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer.
Marco 6:31 ^
Ed egli disse loro: Venitevene ora in disparte, in luogo solitario, e riposatevi un po’. Difatti, era tanta la gente che andava e veniva, che essi non aveano neppur tempo di mangiare.
Marcos 6:32 ^
Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, à parte.
Marco 6:32 ^
Partirono dunque nella barca per andare in un luogo solitario in disparte.
Marcos 6:33 ^
Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles.
Marco 6:33 ^
E molti li videro partire e li riconobbero; e da tutte le città accorsero là a piedi e vi giunsero prima di loro.
Marcos 6:34 ^
E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
Marco 6:34 ^
E come Gesù fu sbarcato, vide una gran moltitudine e n’ebbe compassione, perché erano come pecore che non hanno pastore; e si mise ad insegnar loro molte cose.
Marcos 6:35 ^
Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;
Marco 6:35 ^
Ed essendo già tardi, i discepoli gli s’accostarono e gli dissero: Questo luogo è deserto ed è già tardi;
Marcos 6:36 ^
despede-os, para que vão aos sítios e às aldeias, em redor, e comprem para si o que comer.
Marco 6:36 ^
licenziali, affinché vadano per le campagne e per i villaggi d’intorno a comprarsi qualcosa da mangiare.
Marcos 6:37 ^
Ele, porém, lhes respondeu: Dai-lhes vós de comer. Então eles lhe perguntaram: Havemos de ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?
Marco 6:37 ^
Ma egli rispose loro: Date lor voi da mangiare. Ed essi a lui: Andremo noi a comprare per dugento danari di pane e daremo loro da mangiare?
Marcos 6:38 ^
Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes.
Marco 6:38 ^
Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? andate a vedere. Ed essi, accertatisi, risposero: Cinque, e due pesci.
Marcos 6:39 ^
Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde.
Marco 6:39 ^
Allora egli comandò loro di farli accomodar tutti a brigate sull’erba verde;
Marcos 6:40 ^
E reclinaram-se em grupos de cem e de cinquenta.
Marco 6:40 ^
e si assisero per gruppi di cento e di cinquanta.
Marcos 6:41 ^
E tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou; partiu os pães e os entregava a seus discípulos para lhos servirem; também repartiu os dois peixes por todos.
Marco 6:41 ^
Poi Gesù prese i cinque pani e i due pesci, e levati gli occhi al cielo, benedisse e spezzò i pani, e li dava ai discepoli, affinché li mettessero dinanzi alla gente; e i due pesci spartì pure fra tutti.
Marcos 6:42 ^
E todos comeram e se fartaram.
Marco 6:42 ^
E tutti mangiarono e furon sazi;
Marcos 6:43 ^
Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe.
Marco 6:43 ^
e si portaron via dodici ceste piene di pezzi di pane, ed anche i resti dei pesci.
Marcos 6:44 ^
Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens.
Marco 6:44 ^
E quelli che avean mangiato i pani erano cinquemila uomini.
Marcos 6:45 ^
Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
Marco 6:45 ^
Subito dopo Gesù obbligò i suoi discepoli a montar nella barca e a precederlo sull’altra riva, verso Betsaida, mentre egli licenzierebbe la moltitudine.
Marcos 6:46 ^
E, tendo-a despedido, foi ao monte para orar.
Marco 6:46 ^
E preso commiato, se ne andò sul monte a pregare.
Marcos 6:47 ^
Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra.
Marco 6:47 ^
E fattosi sera, la barca era in mezzo al mare ed egli era solo a terra.
Marcos 6:48 ^
E, vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ter com eles, andando sobre o mar; e queria passar-lhes adiante;
Marco 6:48 ^
E vedendoli che si affannavano a remare perché il vento era loro contrario, verso la quarta vigilia della notte, andò alla loro volta, camminando sul mare; e voleva oltrepassarli;
Marcos 6:49 ^
eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
Marco 6:49 ^
ma essi, vedutolo camminar sul mare, pensarono che fosse un fantasma e si dettero a gridare;
Marcos 6:50 ^
porque todos o viram e se assustaram; mas ele imediatamente falou com eles e disse-lhes: Tende ânimo; sou eu; não temais.
Marco 6:50 ^
perché tutti lo videro e ne furono sconvolti. Ma egli subito parlò loro e disse: State di buon cuore, son io; non temete!
Marcos 6:51 ^
E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram, no seu íntimo, grandemente pasmados;
Marco 6:51 ^
E montò nella barca con loro, e il vento s’acquetò; ed essi più che mai sbigottirono in loro stessi,
Marcos 6:52 ^
pois não tinham compreendido o milagre dos pães, antes o seu coração estava endurecido.
Marco 6:52 ^
perché non avean capito il fatto de’ pani, anzi il cuor loro era indurito.
Marcos 6:53 ^
E, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré, e ali atracaram.
Marco 6:53 ^
Passati all’altra riva, vennero a Gennesaret e vi presero terra.
Marcos 6:54 ^
Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;
Marco 6:54 ^
E come furono sbarcati, subito la gente, riconosciutolo,
Marcos 6:55 ^
e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
Marco 6:55 ^
corse per tutto il paese e cominciarono a portare qua e là i malati sui loro lettucci, dovunque sentivano dire ch’egli si trovasse.
Marcos 6:56 ^
Onde quer, pois, que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados.
Marco 6:56 ^
E da per tutto dov’egli entrava, ne’ villaggi, nelle città, e nelle campagne, posavano gl’infermi per le piazze e lo pregavano che li lasciasse toccare non foss’altro che il lembo del suo vestito. E tutti quelli che lo toccavano, erano guariti.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Marcos 6 - Marco 6