Provérbios 21
|
Proverbi 21
|
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer. | Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace. |
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações. | Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori. |
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício. | Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi. |
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado. | Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato. |
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria. | I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria. |
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte. | I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte. |
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça. | La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità. |
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto. | La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine. |
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla. | Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa. |
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos. | L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui. |
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento. | Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza. |
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína. | Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure. |
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido. | Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto. |
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação. | Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta. |
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade. | Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità. |
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos. | L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati. |
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera. | Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà. |
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador. | L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti. |
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda. | Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa. |
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora. | In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto. |
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra. | Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria. |
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia. | Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava. |
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma. | Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette. |
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho. | Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia. |
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar. | I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare. |
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém. | C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare. |
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna! | Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio! |
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado. | Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare. |
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos. | L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta. |
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor. | Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno. |
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória. | Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno. |