Provérbios 28
|
Proverbi 28
|
Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão. | L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone. |
Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo. | Per i suoi misfatti i capi d’un paese son numerosi, ma, con un uomo intelligente e pratico delle cose, l’ordine dura. |
O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum. | Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane. |
Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles. | Quelli che abbandonano la legge, lodano gli empi; ma quelli che l’osservano, fan loro la guerra. |
Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente. | Gli uomini dati al male non comprendono ciò ch’è giusto, ma quelli che cercano l’Eterno comprendono ogni cosa. |
Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos. | Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco. |
O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai. | Chi osserva la legge è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre. |
O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre. | Chi accresce i suoi beni con gl’interessi e l’usura, li aduna per colui che ha pietà dei poveri. |
O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável. | Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio. |
O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem. | Chi induce i giusti a battere una mala via cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata; ma gli uomini integri erediteranno il bene. |
O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha. | Il ricco si reputa savio, ma il povero ch’è intelligente, lo scruta. |
Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens. | Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; ma, quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde. |
O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia. | Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia. |
Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal. | Beato l’uomo ch’è sempre timoroso! ma chi indura il suo cuore cadrà nella sfortuna. |
Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre. | Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato. |
O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias. | Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni. |
O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude. | L’uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi! |
O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente. | Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto. |
O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza. | Chi lavora la sua terra avrà abbondanza di pane; ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria. |
O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune. | L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta d’arricchire non rimarrà impunito. |
Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem. | Aver de’ riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa trasgressore. |
Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria. | L’uomo invidioso ha fretta d’arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria. |
O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua. | Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole. |
O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor. | Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: "Non è un delitto!", è compagno del dissipatore. |
O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará. | Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nell’Eterno sarà saziato. |
O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre. | Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saviamente scamperà. |
O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições. | Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni. |
Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos. | Quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, si moltiplicano i giusti. |