Provérbios 4
|
Proverbi 4
|
Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento. | Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento; |
Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino. | perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. |
Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe, | Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre, |
ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive. | egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai. |
Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca. | Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare; |
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará. | non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. |
A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento. | Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza. |
Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará. | Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata. |
Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará. | Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema". |
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida. | Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati. |
Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão. | Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine. |
Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás. | Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai. |
Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida. | Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita. |
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus. | Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi; |
Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo. | schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre. |
Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém. | Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno. |
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência. | Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza; |
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito. | ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto. |
O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam. | La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere. |
Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instroções. | Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti; |
Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração. | non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore; |
Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo. | poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo. |
Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida. | Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita. |
Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios. | Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra. |
Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti. | Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te. |
Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos. | Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate. |
Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal. | Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male. |