Provérbios 5
|
Proverbi 5
|
Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência; | Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza, |
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento. | affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza. |
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite; | Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio; |
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes. | ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli. |
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol. | I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. |
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora. | Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va. |
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca. | Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca. |
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa; | Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa, |
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis; | per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele; |
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro, | perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri; |
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo, | perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati, |
e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão! | e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione? |
e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido! | come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava? |
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia. | poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea". |
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço. | Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo |
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas? | Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade? |
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo. | Siano per te solo, e non per degli stranieri con te. |
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade. | Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù. |
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente. | Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo. |
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera? | E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui? |
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas. | Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui. |
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido. | L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato. |
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado. | Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia. |