Salmos 105
|
Salmi 105
|
Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos. | Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli. |
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas. | Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. |
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor. | Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno! |
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente. | Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! |
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca, | Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca, |
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos. | o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti! |
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra. | Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra. |
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações; | Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni, |
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque; | del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco, |
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno, | e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno, |
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança. | dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità. |
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela, | Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, |
andando de nação em nação, dum reino para outro povo, | e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo. |
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo: | Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro |
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas. | dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti. |
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão. | Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane. |
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo; | Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo. |
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro, | I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro, |
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou. | fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia. |
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou. | Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà; |
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda, | lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni |
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria. | per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza. |
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão. | Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham. |
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos. | Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari. |
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos. | Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori. |
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera, | Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto. |
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão. | Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham. |
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra. | Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole. |
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes. | Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci. |
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis. | La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re. |
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo. | Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio. |
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra. | Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese. |
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra. | Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio. |
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável, | Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero, |
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos. | che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra. |
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força. | Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza. |
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse. | E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. |
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara. | L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro. |
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite. | Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte. |
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu. | A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo. |
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio. | Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume. |
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo. | Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore; |
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos. | e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo. |
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos, | E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli, |
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor | perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia. |