Salmos 107
|
Salmi 107
|
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre; | Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno! |
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, | Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario |
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul. | e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno. |
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem. | Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare. |
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma. | Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro. |
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias; | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce. |
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem. | Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta. | Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata. |
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros, | Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri, |
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo, | perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; |
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse. | ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse. |
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce; |
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões. | li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro. | Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro. |
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos. | Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità. |
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte. | L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte. |
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce. |
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição. | Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo! | Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo! |
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas, | Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; |
esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo. | essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso. |
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar. | Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare. |
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição. | Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia. |
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino. | Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno. |
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias. | Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce. |
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. | Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano. |
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado. | Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos! | Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani! |
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta; | Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido; |
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam. | la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti. |
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes. | Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua. |
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação; | Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare. |
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes. | Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti. |
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua. | Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame. |
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza, | Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni. |
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho. | Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via; |
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho. | ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge. |
Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca. | Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa. |
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor. | Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno. |