Salmos 139
|
Salmi 139
|
Senhor, tu me sondas, e me conheces. | Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci. |
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento. | Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero. |
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos. | Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie. |
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces. | Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno. |
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão. | Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso. |
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir. | Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci. |
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença? | Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto? |
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também. | Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. |
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar, | Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare, |
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá. | anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà. |
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda; | Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me, |
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa. | le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te. |
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe. | Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre. |
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem. | Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene. |
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra. | Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra. |
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles. | I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora. |
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles! | Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi! |
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo. | Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te. |
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim, | Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue. |
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal. | Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna. |
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti? | O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te? |
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos. | Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici. |
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos; | Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri. |
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno. | E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna. |