Salmos 44
|
Salmi 44
|
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade. | Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi. |
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente. | Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro. |
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles. | Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi. |
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó. | Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe! |
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós. | Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi. |
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar. | Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà; |
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam. | ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano. |
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome. | In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela. |
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos. | Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti. |
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade. | Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano. |
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações. | Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni. |
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço. | Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo. |
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós. | Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno. |
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos. | Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi. |
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre, | Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia |
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador. | all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo. |
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto. | Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto. |
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas, | Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero, |
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas. | perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte. |
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho, | Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero, |
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração. | Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore. |
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro. | Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello. |
Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre. | Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo! |
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia? | Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione? |
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão. | Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra. |
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade. | Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità. |