Salmos 45
|
Salmi 45
|
O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba. | Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli". De’ figliuoli di Core. Cantico. Inno nuziale. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: l’opera mia è per un re; la mia lingua sarà come la penna d’un veloce scrittore. |
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre. | Tu sei bello, più bello di tutti i figliuoli degli uomini; la grazia è sparsa sulle tue labbra; perciò Iddio ti ha benedetto in eterno. |
Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade. | Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza. |
E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis. | E, nella tua magnificenza, avanza sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; e la tua destra ti farà vedere cose tremende. |
As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti. | Le tue frecce sono aguzze; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re. |
O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino. | Il tuo trono, o Dio, è per ogni eternità; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura. |
Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros. | Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi. |
Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram. | Tutti i tuoi vestimenti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra. |
Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir. | Figliuole di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro d’Ophir. |
Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai. | Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; |
Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem. | e il re porrà amore alla tua bellezza. Poich’egli è il tuo signore, prostrati dinanzi a lui. |
A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor. | E la figliuola di Tiro, con de’ doni, e i ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore. |
A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro. | Tutta splendore è la figliuola del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro. |
Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença. | Ella sarà condotta al re in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate; |
Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei. | saran condotte con letizia e con giubilo; ed esse entreranno nel palazzo del re. |
Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra. | I tuoi figliuoli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra. |
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente. | Io renderò il tuo nome celebre per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in sempiterno. |