Salmos 49
|
Salmi 49
|
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo, | Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo! |
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres. | Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme. |
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento. | La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno. |
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa. | Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma. |
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores, | Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori, |
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas? | i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze? |
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus, | Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso. |
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;) | Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto. |
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova. | Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa. |
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens. | Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni. |
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes. | L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre. |
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. | Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono. |
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras. | Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela. |
Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação. | Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. |
Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá. | Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela. |
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta. | Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa. |
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele. | Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui. |
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo, | Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri, |
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz | tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce. |
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. | L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono. |