Salmos 62
|
Salmi 62
|
Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação. | Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. L’anima mia s’acqueta in Dio solo; da lui viene la mia salvezza. |
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é ele a minha fortaleza; não serei grandemente abalado. | Egli solo è la mia ròcca e la mia salvezza, il mio alto ricetto; io non sarò grandemente smosso. |
Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair? | Fino a quando vi avventerete sopra un uomo e cercherete tutti insieme di abbatterlo come una parete che pende, come un muricciuolo che cede? |
Eles somente consultam como derrubá-lo da sua alta posição; deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem, mas no íntimo maldizem. | Essi non pensano che a farlo cadere dalla sua altezza; prendon piacere nella menzogna; benedicono con la bocca, ma internamente maledicono. Sela. |
Ó minha alma, espera silenciosa somente em Deus, porque dele vem a minha esperança. | Anima mia, acquetati in Dio solo, poiché da lui viene la mia speranza. |
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha fortaleza; não serei abalado. | Egli solo è la mia ròcca e la mia salvezza; egli è il mio alto ricetto; io non sarò smosso. |
Em Deus está a minha salvação e a minha glória; Deus é o meu forte rochedo e o meu refúgio. | In Dio è la mia salvezza e la mia gloria; la mia forte ròcca e il mio rifugio sono in Dio. |
Confiai nele, ó povo, em todo o tempo; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio. | Confida in lui ogni tempo, o popolo; espandi il tuo cuore nel suo cospetto; Dio è il nostro rifugio. Sela. |
Certamente que os filhos de Adão são vaidade, e os filhos dos homens são desilusão; postos na balança, subiriam; todos juntos são mais leves do que um sopro. | Gli uomini del volgo non sono che vanità, e i nobili non sono che menzogna; messi sulla bilancia vanno su, tutti assieme son più leggeri della vanità. |
Não confieis na opressão, nem vos vanglorieis na rapina; se as vossas riquezas aumentarem, não ponhais nelas o coração. | Non confidate nell’oppressione, e non mettete vane speranze nella rapina; se le ricchezze abbondano, non vi mettete il cuore. |
Uma vez falou Deus, duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus. | Dio ha parlato una volta, due volte ho udito questo: che la potenza appartiene a Dio; |
A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra. | e a te pure, o Signore, appartiene la misericordia; perché tu renderai a ciascuno secondo le sue opere. |