Salmos 73
|
Salmi 73
|
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração. | Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore. |
Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem. | Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero. |
Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios. | Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi. |
Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo. | Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue. |
Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens. | Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini. |
Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido. | Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito. |
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração. | Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano. |
Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão. | Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente. |
Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra. | Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra. |
Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma. | Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente, |
E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo? | e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo? |
Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas. | Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi. |
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência, | Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza! |
pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã. | Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina. |
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos. | Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli. |
Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim, | Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua, |
até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles. | finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro. |
Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína. | Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina. |
Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores. | Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli! |
Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias. | Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza. |
Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração, | Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente, |
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti. | ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia. |
Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita. | Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra; |
Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória. | tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria. |
A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti. | Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te. |
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre. | La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno. |
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti. | Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona. |
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras. | Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue. |