Salmos 74
|
Salmi 74
|
Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto? | Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco? |
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado. | Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora! |
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário. | Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario. |
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais. | I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi. |
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira. | Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco. |
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos. | E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa. |
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome. | Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome. |
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra. | Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese. |
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. | Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando. |
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre? | Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo? |
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os. | Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili! |
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra. | Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra. |
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas. | Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque, |
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto. | tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto. |
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes. | Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni. |
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol. | Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole. |
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste. | Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno. |
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome. | Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome. |
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos. | Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti! |
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência. | Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza. |
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado. | L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome. |
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente. | Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto. |
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente. | Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te. |