Salmos 81
|
Salmi 81
|
Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó. | Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe! |
Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério. | Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro. |
Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa. | Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa. |
Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó. | Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe. |
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo: | Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto: |
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos. | O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe. |
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá. | Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela. |
Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses! | Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi! |
não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro. | Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero: |
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei. | Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò. |
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis. | Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito. |
Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos. | Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli. |
Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos! | Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie! |
Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários. | Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari. |
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna. | Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo. |
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria. | Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia. |