Atos 11
|
Atti degli Apostoli 11
|
Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus. | Atti degli Apostoli 11:1 ^ Or gli apostoli e i fratelli che erano per la Giudea, intesero che i Gentili aveano anch’essi ricevuto la parola di Dio. |
E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão, | Atti degli Apostoli 11:2 ^ E quando Pietro fu salito a Gerusalemme, quelli della circoncisione questionavano con lui, dicendo: |
dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles. | Atti degli Apostoli 11:3 ^ Tu sei entrato da uomini incirconcisi, e hai mangiato con loro. |
Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo: | Atti degli Apostoli 11:4 ^ Ma Pietro prese a raccontar loro le cose per ordine fin dal principio, dicendo: |
Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim. | Atti degli Apostoli 11:5 ^ Io ero nella città di Ioppe in preghiera, ed in un’estasi, ebbi una visione; una certa cosa simile a un gran lenzuolo tenuto per i quattro capi, scendeva giù dal cielo, e veniva fino a me; |
E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu. | Atti degli Apostoli 11:6 ^ ed io, fissatolo, lo considerai bene, e vidi i quadrupedi della terra, le fiere, i rettili, e gli uccelli del cielo. |
Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come. | Atti degli Apostoli 11:7 ^ E udii anche una voce che mi diceva: Pietro, lèvati, ammazza e mangia. |
Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda. | Atti degli Apostoli 11:8 ^ Ma io dissi: In niun modo, Signore; poiché nulla d’immondo o di contaminato mi è mai entrato in bocca. |
Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou. | Atti degli Apostoli 11:9 ^ Ma una voce mi rispose per la seconda volta dal cielo: Le cose che Dio ha purificate, non le far tu immonde. |
Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu. | Atti degli Apostoli 11:10 ^ E ciò avvenne per tre volte; poi ogni cosa fu ritirata in cielo. |
E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia. | Atti degli Apostoli 11:11 ^ Ed ecco che in quell’istante tre uomini, mandatimi da Cesarea, si presentarono alla casa dov’eravamo. |
Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem. | Atti degli Apostoli 11:12 ^ E lo Spirito mi disse che andassi con loro, senza farmene scrupolo. Or anche questi sei fratelli vennero meco, ed entrammo in casa di quell’uomo. |
E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro, | Atti degli Apostoli 11:13 ^ Ed egli ci raccontò come avea veduto l’angelo che si era presentato in casa sua e gli avea detto: Manda a Ioppe, e fa chiamare Simone, soprannominato Pietro; |
o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa. | Atti degli Apostoli 11:14 ^ il quale ti parlerà di cose, per le quali sarai salvato tu e tutta la casa tua. |
Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio. | Atti degli Apostoli 11:15 ^ E come avevo cominciato a parlare, lo Spirito Santo scese su loro, com’era sceso su noi da principio. |
Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo. | Atti degli Apostoli 11:16 ^ Mi ricordai allora della parola del Signore, che diceva: "Giovanni ha battezzato con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo". |
Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus? | Atti degli Apostoli 11:17 ^ Se dunque Iddio ha dato a loro lo stesso dono che ha dato anche a noi che abbiam creduto nel Signor Gesù Cristo, chi ero io da potermi opporre a Dio? |
Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida. | Atti degli Apostoli 11:18 ^ Essi allora, udite queste cose, si acquetarono e glorificarono Iddio, dicendo: Iddio dunque ha dato il ravvedimento anche ai Gentili affinché abbiano vita. |
Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus. | Atti degli Apostoli 11:19 ^ Quelli dunque ch’erano stati dispersi dalla persecuzione avvenuta a motivo di Stefano, passarono fino in Fenicia, in Cipro e in Antiochia, non annunziando la Parola ad alcuno se non ai Giudei soltanto. |
Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus. | Atti degli Apostoli 11:20 ^ Ma alcuni di loro, che erano Ciprioti e Cirenei, venuti in Antiochia, si misero a parlare anche ai Greci, annunziando il Signor Gesù. |
E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor. | Atti degli Apostoli 11:21 ^ E la mano del Signore era con loro; e gran numero di gente, avendo creduto, si convertì al Signore. |
Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia; | Atti degli Apostoli 11:22 ^ E la notizia del fatto venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; onde mandarono Barnaba fino ad Antiochia. |
o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração; | Atti degli Apostoli 11:23 ^ Ed esso, giunto là e veduta la grazia di Dio, si rallegrò, e li esortò tutti ad attenersi al Signore con fermo proponimento di cuore, |
porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor. | Atti degli Apostoli 11:24 ^ poiché egli era un uomo dabbene, e pieno di Spirito Santo e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore. |
Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo; | Atti degli Apostoli 11:25 ^ Poi Barnaba se ne andò a Tarso, a cercar Saulo; e avendolo trovato, lo menò ad Antiochia. |
e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos. | Atti degli Apostoli 11:26 ^ E avvenne che per lo spazio d’un anno intero parteciparono alle raunanze della chiesa, ed ammaestrarono un gran popolo; e fu in Antiochia che per la prima volta i discepoli furon chiamati Cristiani. |
Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia; | Atti degli Apostoli 11:27 ^ Or in que’ giorni, scesero de’ profeti da Gerusalemme ad Antiochia. |
e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio. | Atti degli Apostoli 11:28 ^ E un di loro, chiamato per nome Agabo, levatosi, predisse per lo Spirito che ci sarebbe stata una gran carestia per tutta la terra; ed essa ci fu sotto Claudio. |
E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia; | Atti degli Apostoli 11:29 ^ E i discepoli determinarono di mandare, ciascuno secondo le sue facoltà, una sovvenzione ai fratelli che abitavano in Giudea, |
o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo. | Atti degli Apostoli 11:30 ^ il che difatti fecero, mandandola agli anziani, per mano di Barnaba e di Saulo. |