Cantares 2
|
Cantico dei Cantici 2
|
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. | Cantico dei Cantici 2:1 ^ Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli. |
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas. | Cantico dei Cantici 2:2 ^ Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle. |
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar. | Cantico dei Cantici 2:3 ^ Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato. |
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor. | Cantico dei Cantici 2:4 ^ Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore. |
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor. | Cantico dei Cantici 2:5 ^ Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore. |
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace. | Cantico dei Cantici 2:6 ^ La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci! |
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira. | Cantico dei Cantici 2:7 ^ O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri! |
A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros. | Cantico dei Cantici 2:8 ^ Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli. |
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades. | Cantico dei Cantici 2:9 ^ L’amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane. |
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem. | Cantico dei Cantici 2:10 ^ Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene, |
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi; | Cantico dei Cantici 2:11 ^ poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato; |
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra. | Cantico dei Cantici 2:12 ^ i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade. |
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem. | Cantico dei Cantici 2:13 ^ Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene". |
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso. | Cantico dei Cantici 2:14 ^ O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello. |
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor. | Cantico dei Cantici 2:15 ^ Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore! |
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios. | Cantico dei Cantici 2:16 ^ Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli. |
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter. | Cantico dei Cantici 2:17 ^ Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano! |