A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Cantares 4

Cantico dei Cantici 4

Cantares 4:1 ^
Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
Cantico dei Cantici 4:1 ^
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi, dietro al tuo velo, somiglian quelli delle colombe; i tuoi capelli son come un gregge di capre, sospese ai fianchi del monte di Galaad.
Cantares 4:2 ^
Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
Cantico dei Cantici 4:2 ^
I tuoi denti son come un branco di pecore tosate, che tornano dal lavatoio; tutte hanno de’ gemelli, non ve n’è alcuna che sia sterile.
Cantares 4:3 ^
Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma roma por detrás do teu véu.
Cantico dei Cantici 4:3 ^
Le tue labbra somigliano un filo di scarlatto, e la tua bocca è graziosa; le tue gote, dietro al tuo velo, son come un pezzo di melagrana.
Cantares 4:4 ^
O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
Cantico dei Cantici 4:4 ^
Il tuo collo è come la torre di Davide, edificata per essere un’armeria; mille scudi vi sono appesi, tutte le targhe de’ prodi.
Cantares 4:5 ^
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
Cantico dei Cantici 4:5 ^
Le tue due mammelle son due gemelli di gazzella, che pasturano fra i gigli.
Cantares 4:6 ^
Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
Cantico dei Cantici 4:6 ^
Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, io me ne andrò al monte della mirra e al colle dell’incenso.
Cantares 4:7 ^
Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
Cantico dei Cantici 4:7 ^
Tu sei tutta bella, amica mia, e non v’è difetto alcuno in te.
Cantares 4:8 ^
Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
Cantico dei Cantici 4:8 ^
Vieni meco dal Libano, o mia sposa, vieni meco dal Libano! Guarda dalla sommità dell’Amana, dalla sommità del Senir e dell’Hermon, dalle spelonche de’ leoni, dai monti de’ leopardi.
Cantares 4:9 ^
Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste- me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
Cantico dei Cantici 4:9 ^
Tu m’hai rapito il cuore, o mia sorella, o sposa mia! Tu m’hai rapito il cuore con un solo de’ tuoi sguardi, con uno solo de’ monili del tuo collo.
Cantares 4:10 ^
Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
Cantico dei Cantici 4:10 ^
Quanto son dolci le tue carezze, o mia sorella, o sposa mia! Come le tue carezze son migliori del vino, come l’odore de’ tuoi profumi e più soave di tutti gli aromi!
Cantares 4:11 ^
Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
Cantico dei Cantici 4:11 ^
O sposa mia, le tue labbra stillano miele, miele e latte son sotto la tua lingua, e l’odore delle tue vesti è come l’odore del Libano.
Cantares 4:12 ^
Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
Cantico dei Cantici 4:12 ^
O mia sorella, o sposa mia, tu sei un giardino serrato, una sorgente chiusa, una fonte sigillata.
Cantares 4:13 ^
Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
Cantico dei Cantici 4:13 ^
I tuoi germogli sono un giardino di melagrani e d’alberi di frutti deliziosi, di piante di cipro e di nardo;
Cantares 4:14 ^
o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
Cantico dei Cantici 4:14 ^
di nardo e di croco, di canna odorosa e di cinnamomo, e d’ogni albero da incenso; di mirra e d’aloe, e d’ogni più squisito aroma.
Cantares 4:15 ^
És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
Cantico dei Cantici 4:15 ^
Tu sei una fontana di giardino, una sorgente d’acqua viva, un ruscello che scende giù dal Libano.
Cantares 4:16 ^
Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Cantico dei Cantici 4:16 ^
Lèvati, Aquilone, e vieni, o Austro! Soffiate sul mio giardino, sì che se ne spandano gli aromi! Venga l’amico mio nel suo giardino, e ne mangi i frutti deliziosi!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Cantares 4 - Cantico dei Cantici 4