Cantares 7
|
Cantico dei Cantici 7
|
Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista. | Cantico dei Cantici 7:1 ^ Come son belli i tuoi piedi ne’ loro calzari, o figliuola di principe! I contorni delle tue anche son come monili, opera di mano d’artefice. |
O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios. | Cantico dei Cantici 7:2 ^ Il tuo seno e una tazza rotonda, dove non manca mai vino profumato. Il tuo corpo è un mucchio di grano, circondato di gigli. |
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela. | Cantico dei Cantici 7:3 ^ Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella. |
O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco. | Cantico dei Cantici 7:4 ^ Il tuo collo è come una torre d’avorio; i tuoi occhi son come le piscine d’Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso e come la torre del Libano, che guarda verso Damasco. |
A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças. | Cantico dei Cantici 7:5 ^ Il tuo capo s’eleva come il Carmelo, e la chioma del tuo capo sembra di porpora; un re è incatenato dalle tue trecce! |
Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias! | Cantico dei Cantici 7:6 ^ Quanto sei bella, quanto sei piacevole, o amor mio, in mezzo alle delizie! |
Essa tua estatura é semelhante à palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas. | Cantico dei Cantici 7:7 ^ La tua statura è simile alla palma, e le tue mammelle a de’ grappoli d’uva. |
Disse eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs, | Cantico dei Cantici 7:8 ^ Io ho detto: "Io salirò sulla palma, e m’appiglierò ai suoi rami". Siano le tue mammelle come grappoli di vite, il profumo del tuo fiato, come quello de’ pomi, |
e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes. | Cantico dei Cantici 7:9 ^ e la tua bocca come un vino generoso, che cola dolcemente per il mio amico, e scivola fra le labbra di quelli che dormono. |
Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim. | Cantico dei Cantici 7:10 ^ Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio. |
Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias. | Cantico dei Cantici 7:11 ^ Vieni, amico mio, usciamo ai campi, passiam la notte ne’ villaggi! |
Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor. | Cantico dei Cantici 7:12 ^ Fin dal mattino andremo nelle vigne; vedremo se la vite ha sbocciato, se il suo fiore s’apre, se i melagrani fioriscono. Quivi ti darò le mie carezze. |
As mandrágoras exalam perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado. | Cantico dei Cantici 7:13 ^ Le mandragole mandano profumo, e sulle nostre porte stanno frutti deliziosi d’ogni sorta, nuovi e vecchi, che ho serbati per te, amico mio. |