Deuteronômio 14
|
Deuteronomio 14
|
Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto. | Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto; |
Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra. | poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, all’Iddio tuo, e l’Eterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra. |
Nenhuma coisa abominável comereis. | Non mangerai cosa alcuna abominevole. |
Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra, | Questi sono gli animali dei quali potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; |
o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa. | il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l’antilope, il capriolo e il camoscio. |
Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer. | Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina. |
Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão; | Ma non mangerete di quelli che ruminano soltanto, o che hanno soltanto l’unghia spartita o il piè forcuto; e sono: il cammello, la lepre, il coniglio, che ruminano ma non hanno l’unghia spartita; considerateli come impuri; |
nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres. | e anche il porco, che ha l’unghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti. |
Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer; | Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame; |
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será. | ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri. |
De todas as aves limpas podereis comer. | Potrete mangiare di qualunque uccello puro; |
Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango, | ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare; |
o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie, | il nibbio, il falco e ogni specie d’avvoltoio; |
todo corvo segundo a sua espécie, | ogni specie di corvo; |
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie, | lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere, |
o bufo, a coruja, o porfirião, | il gufo, l’ibi, il cigno; |
o pelicano, o abutre, o corvo marinho, | il pellicano, il tuffolo, lo smergo; |
a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego. | la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello. |
Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão. | E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà. |
De todas as aves limpas podereis comer. | Potrete mangiare d’ogni volatile puro. |
Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe. | Non mangerete d’alcuna bestia morta da sé; la darai allo straniero che sarà entro le tue porte perché la mangi, o la venderai a qualche estraneo; poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è il tuo Dio. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre. |
Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo. | Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno. |
E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias. | Mangerai, nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, nel luogo ch’egli avrà scelto per dimora del suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primi parti de’ tuoi armenti e de’ tuoi greggi, affinché tu impari a temer sempre l’Eterno, l’Iddio tuo. |
Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado; | Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà benedetto), |
então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher. | allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto, |
E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa. | e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia. |
Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo. | E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te. |
Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas. | Alla fine d’ogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte; |
Então virá o levita , o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem. | e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l’orfano e la vedova che saranno entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l’Eterno, il tuo Dio, ti benedica in ogni opera a cui porrai mano. |