A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Eclesiastes 1

Ecclesiaste 1

Eclesiastes 1:1 ^
Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
Ecclesiaste 1:1 ^
Parole dell’Ecclesiaste, figliuolo di Davide, re di Gerusalemme.
Eclesiastes 1:2 ^
Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
Ecclesiaste 1:2 ^
Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste;
Eclesiastes 1:3 ^
Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
Ecclesiaste 1:3 ^
vanità delle vanità; tutto è vanità. Che profitto ha l’uomo di tutta la fatica che dura sotto il sole?
Eclesiastes 1:4 ^
Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
Ecclesiaste 1:4 ^
Una generazione se ne va, un’altra viene, e la terra sussiste in perpetuo.
Eclesiastes 1:5 ^
O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
Ecclesiaste 1:5 ^
Anche il sole si leva, poi tramonta, e s’affretta verso il luogo donde si leva di nuovo.
Eclesiastes 1:6 ^
O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
Ecclesiaste 1:6 ^
Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; va girando, girando continuamente, per ricominciare gli stessi giri.
Eclesiastes 1:7 ^
Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
Ecclesiaste 1:7 ^
Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non s’empie; al luogo dove i fiumi si dirigono, tornano a dirigersi sempre.
Eclesiastes 1:8 ^
Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
Ecclesiaste 1:8 ^
Ogni cosa è in travaglio, più di quel che l’uomo possa dire; l’occhio non si sazia mai di vedere, e l’orecchio non è mai stanco d’udire.
Eclesiastes 1:9 ^
O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
Ecclesiaste 1:9 ^
Quello ch’è stato è quel che sarà; quel che s’è fatto è quel che si farà; non v’è nulla di nuovo sotto il sole.
Eclesiastes 1:10 ^
Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
Ecclesiaste 1:10 ^
V’ha egli qualcosa della quale si dica: "Guarda questo è nuovo?" Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.
Eclesiastes 1:11 ^
Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
Ecclesiaste 1:11 ^
Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.
Eclesiastes 1:12 ^
Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
Ecclesiaste 1:12 ^
Io, l’Ecclesiaste, sono stato re d’Israele a Gerusalemme,
Eclesiastes 1:13 ^
E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
Ecclesiaste 1:13 ^
ed ho applicato il cuore a cercare e ad investigare con sapienza tutto ciò che si fa sotto il cielo: occupazione penosa, che Dio ha data ai figliuoli degli uomini perché vi si affatichino.
Eclesiastes 1:14 ^
Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
Ecclesiaste 1:14 ^
Io ho veduto tutto ciò che si fa sotto il sole: ed ecco tutto è vanità e un correr dietro al vento.
Eclesiastes 1:15 ^
O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
Ecclesiaste 1:15 ^
Ciò che è storto non può essere raddrizzato, ciò che manca non può esser contato.
Eclesiastes 1:16 ^
Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
Ecclesiaste 1:16 ^
Io ho detto, parlando in cuor mio: "Ecco io ho acquistato maggior sapienza di tutti quelli che hanno regnato prima di me in Gerusalemme"; sì, il mio cuore ha posseduto molta sapienza e molta scienza.
Eclesiastes 1:17 ^
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.
Ecclesiaste 1:17 ^
Ed ho applicato il cuore a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza, ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento.
Eclesiastes 1:18 ^
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.
Ecclesiaste 1:18 ^
Poiché dov’è molta sapienza v’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Eclesiastes 1 - Ecclesiaste 1