Efésios 4
|
Efesini 4
|
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados, | Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta, |
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor, | con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore, |
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz. | studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace. |
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação; | V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione. |
um só Senhor, uma só fé, um só batismo; | V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo, |
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos. | un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti. |
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo. | Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo. |
Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens. | Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini. |
Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra? | Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra? |
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas. | Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa. |
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres, | Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori, |
tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo; | per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo, |
até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo; | finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo; |
para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro; | affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore, |
antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo, | ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo. |
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor. | Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore. |
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente, | Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri, |
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração; | con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro. |
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza. | Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità. |
Mas vós não aprendestes assim a Cristo. | Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo. |
se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus, | Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù, |
a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano; | avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici; |
a vos renovar no espírito da vossa mente; | ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente, |
e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade. | e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità. |
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros. | Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri. |
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira; | Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio |
nem deis lugar ao Diabo. | e non fate posto al diavolo. |
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade. | Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno. |
Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem. | Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta. |
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção. | E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione. |
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia. | Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità. |
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo. | Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo. |