Êxodo 40
|
Esodo 40
|
Depois disse o Senhor a Moisés: | L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação, | "Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno. |
e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu. | Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca. |
Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas. | Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade. |
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo. | Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo. |
E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação. | Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno. |
E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água. | Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua. |
Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio. | Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile. |
Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo. | Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo. |
Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo. | Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo. |
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás. | Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai. |
E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água. | Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua. |
E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio. | Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote. |
Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas, | Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche, |
e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações. | e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione". |
E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez. | E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato. |
E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado. | E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto. |
Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas; | Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne. |
estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara. | Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |
Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima. | Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca; |
Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara. | portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |
Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu, | Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo. |
e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara. | Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |
Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul, | Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo; |
e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara. | e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |
Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu, | Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo, |
e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara. | e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |
Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo, | Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo. |
e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara. | Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |
Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções. | E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni. |
E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés. | E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi; |
Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises. | quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |
Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra. | Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera. |
Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo; | Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo. |
de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo. | E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo. |
Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas; | Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano; |
se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse. | ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse. |
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas. | Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi. |