Isaías 3
|
Isaia 3
|
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água; | Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua, |
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião; | il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano, |
o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito; | il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore. |
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles. | Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi. |
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre. | Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato. |
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína. | Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano", |
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo. | egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!" |
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença. | Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso. |
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos. | L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male. |
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras. | Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue! |
Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram. | Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto. |
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas. | Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare! |
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos. | L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli. |
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas. | L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case! |
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos. | Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti. |
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés; | L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi, |
o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez. | il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne. |
Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas; | In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune; |
os pendentes, e os braceletes, e os véus; | gli orecchini, i braccialetti ed i veli; |
os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos; | i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti; |
os anéis, e as jóias pendentes do nariz; | gli anelli, i cerchietti da naso; |
os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos; | gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse; |
os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus. | gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie. |
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura. | Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza. |
Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra. | I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia. |
E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó. | Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra. |