Jó 11
|
Giobbe 11
|
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo: | Allora Tsofar di Naama rispose e disse: |
Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador? | "Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione? |
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? | Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda? |
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos. | Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto". |
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti, | Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti |
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade. | e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua. |
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso? | Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente? |
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber? | Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? |
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar. | La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare. |
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir? | Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà? |
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela? | Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità. |
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem. | Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo. |
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele; | Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme, |
se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas; | se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende, |
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás. | allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla; |
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram. | dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata; |
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva. | la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino. |
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro. | Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro. |
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor. | Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore. |
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar. | Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima". |