Jó 23
|
Giobbe 23
|
Então Jó respondeu: | Allora Giobbe rispose e disse: |
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido. | "Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito. |
Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal! | Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono! |
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos. | Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca. |
Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse. | Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi. |
Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos. | Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione. |
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz. | Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre. |
Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo; | Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo; |
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso. | se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo. |
Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro. | Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro. |
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele. | Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare; |
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca. | non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca. |
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará. | Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa; |
Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo. | egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente. |
Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele. | Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui. |
Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou. | Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato. |
Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto. | Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre. |