Jó 34
|
Giobbe 34
|
Prosseguiu Eliú, dizendo: | Elihu riprese a parlare e disse: |
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim. | "O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio! |
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida. | Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande. |
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom. | Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono. |
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito. | Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia; |
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão. | ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato". |
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água, | Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua, |
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios? | cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati? |
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. | Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio". |
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade! | Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità! |
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho. | Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta. |
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo. | No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto. |
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo? | Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura? |
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego, | S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio, |
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó. | ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere. |
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro. | Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole. |
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso? | Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente, |
aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios? | che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"? |
que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos? | che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani? |
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana. | In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo. |
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos. | Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi. |
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade. | Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente. |
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo. | Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio. |
Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles. | Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto; |
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados. | poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati; |
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes; | li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti, |
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos, | perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie; |
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos. | han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici. |
Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só? | Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo, |
para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo. | per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie? |
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei; | Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male, |
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer? | mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"? |
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes. | Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"? |
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir: | La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno: |
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria. | "Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento". |
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos. | Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui, |
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras. | poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio". |