Jó 5
|
Giobbe 5
|
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás? | Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti? |
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo. | No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto. |
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação: | Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora. |
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre. | I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda. |
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles. | L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni. |
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra; | Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo; |
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima. | ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto. |
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa; | Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa: |
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número. | a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero; |
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos. | che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi; |
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança. | che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato; |
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito. | che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli; |
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita. | che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina. |
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite. | Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte; |
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso. | ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente. |
Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca. | E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa. |
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso. | Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente; |
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam. | giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono. |
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará. | In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà. |
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada. | In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada. |
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar. | Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro. |
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo. | In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra; |
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo. | perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace. |
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará. | Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla. |
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra. | Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi. |
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo. | Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo. |
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem. | Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro". |