Lamentações 5
|
Lamentazioni 5
|
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. | Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio! |
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. | La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei. |
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. | Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove. |
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. | Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento. |
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. | Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie. |
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. | Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane. |
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. | I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità. |
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. | Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani. |
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. | Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto. |
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. | La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame. |
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. | Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. |
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. | I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata. |
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. | I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna. |
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. | I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti. |
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. | La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto. |
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. | La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato! |
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. | Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri: |
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. | perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi. |
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. | Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età. |
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? | Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo? |
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; | Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo! |
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. | Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi! |