Lucas 18
|
Luca 18
|
Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer. | Propose loro ancora questa parabola per mostrare che doveano del continuo pregare e non stancarsi. |
dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens. | In una certa città v’era un giudice, che non temeva Iddio né avea rispetto per alcun uomo; |
Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário. | e in quella città vi era una vedova, la quale andava da lui dicendo: Fammi giustizia del mio avversario. |
E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens, | Ed egli per un tempo non volle farlo; ma poi disse fra sé: benché io non tema Iddio e non abbia rispetto per alcun uomo, |
todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me. | pure, poiché questa vedova mi dà molestia, le farò giustizia, che talora, a forza di venire, non finisca col rompermi la testa. |
Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto. | E il Signore disse: Ascoltate quel che dice il giudice iniquo. |
E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles? | E Dio non farà egli giustizia ai suoi eletti che giorno e notte gridano a lui, e sarà egli tardo per loro? |
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra? | Io vi dico che farà loro prontamente giustizia. Ma quando il Figliuol dell’uomo verrà, troverà egli la fede sulla terra? |
Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros: | E disse ancora questa parabola per certuni che confidavano in se stessi di esser giusti e disprezzavano gli altri: |
Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano. | Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano. |
O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano. | Il Fariseo, stando in piè, pregava così dentro di sé: O Dio, ti ringrazio ch’io non sono come gli altri uomini, rapaci, ingiusti, adulteri; né pure come quel pubblicano. |
Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho. | Io digiuno due volte la settimana; pago la decima su tutto quel che posseggo. |
Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, o pecador! | Ma il pubblicano, stando da lungi, non ardiva neppure alzar gli occhi al cielo; ma si batteva il petto, dicendo: O Dio, sii placato verso me peccatore! |
Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado. | Io vi dico che questi scese a casa sua giustificato, piuttosto che quell’altro; perché chiunque s’innalza sarà abbassato; ma chi si abbassa sarà innalzato. |
Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam. | Or gli recavano anche i bambini, perché li toccasse; ma i discepoli, veduto questo, sgridavano quelli che glieli recavano. |
Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus. | Ma Gesù chiamò a sé i bambini, e disse: Lasciate i piccoli fanciulli venire a me, e non glielo vietate, perché di tali è il regno di Dio. |
Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele. | In verità io vi dico che chiunque non avrà ricevuto il regno di Dio come un piccolo fanciullo, non entrerà punto in esso. |
E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna? | E uno dei principali lo interrogò, dicendo: Maestro buono, che farò io per ereditare la vita eterna? |
Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus. | E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, salvo uno solo, cioè Iddio. |
Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe. | Tu sai i comandamenti: Non commettere adulterio; non uccidere; non rubare; non dir falsa testimonianza; onora tuo padre e tua madre. |
Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude. | Ed egli rispose: Tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza. |
Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me. | E Gesù, udito questo, gli disse: Una cosa ti manca ancora; vendi tutto ciò che hai, e distribuiscilo ai poveri, e tu avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguitami. |
Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico. | Ma egli, udite queste cose, ne fu grandemente attristato, perché era molto ricco. |
E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas! | E Gesù, vedendolo a quel modo, disse: Quanto malagevolmente coloro che hanno delle ricchezze entreranno nel regno di Dio! |
Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus. | Poiché è più facile a un cammello passare per la cruna d’un ago, che ad un ricco entrare nel regno di Dio. |
Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo? | E quelli che udiron questo dissero: Chi dunque può esser salvato? |
Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus. | Ma egli rispose: Le cose impossibili agli uomini sono possibili a Dio. |
Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos. | E Pietro disse: Ecco, noi abbiam lasciato le nostre case, e t’abbiam seguitato. |
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus, | Ed egli disse loro: Io vi dico in verità che non v’è alcuno che abbia lasciato casa, o moglie, o fratelli, o genitori, o figliuoli per amor del regno di Dio, |
que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna. | il quale non ne riceva molte volte tanto in questo tempo, e nel secolo avvenire la vita eterna. |
Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito; | Poi, presi seco i dodici, disse loro: Ecco, noi saliamo a Gerusalemme, e saranno adempiute rispetto al Figliuol dell’uomo tutte le cose scritte dai profeti; |
pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido; | poiché egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito ed oltraggiato e gli sputeranno addosso; |
e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá. | e dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma il terzo giorno risusciterà. |
Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia. | Ed essi non capirono nulla di queste cose; quel parlare era per loro oscuro, e non intendevano le cose dette loro. |
Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando. | Or avvenne che com’egli si avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso la strada, mendicando; |
Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo. | e, udendo la folla che passava, domandò che cosa fosse. |
Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando. | E gli fecero sapere che passava Gesù il Nazareno. |
Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim! | Allora egli gridò: Gesù figliuol di Davide, abbi pietà di me! |
E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim! | E quelli che precedevano lo sgridavano perché tacesse; ma lui gridava più forte: Figliuol di Davide, abbi pietà di me! |
Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe: | E Gesù, fermatosi, comandò che gli fosse menato; e quando gli fu vicino, gli domandò: |
Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja. | Che vuoi tu ch’io ti faccia? Ed egli disse: Signore, ch’io ricuperi la vista. |
Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou. | E Gesù gli disse: Ricupera la vista; la tua fede t’ha salvato. |
Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus. | E in quell’istante ricuperò la vista, e lo seguiva glorificando Iddio; e tutto il popolo, veduto ciò, diede lode a Dio. |