A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Lucas 19

Luca 19

Lucas 19:1 ^
Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
Luca 19:1 ^
E Gesù, essendo entrato in Gerico, attraversava la città.
Lucas 19:2 ^
Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
Luca 19:2 ^
Ed ecco, un uomo, chiamato per nome Zaccheo, il quale era capo dei pubblicani ed era ricco,
Lucas 19:3 ^
Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
Luca 19:3 ^
cercava di veder chi era Gesù, ma non poteva a motivo della folla, perché era piccolo di statura.
Lucas 19:4 ^
E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
Luca 19:4 ^
Allora corse innanzi, e montò sopra un sicomoro, per vederlo, perch’egli avea da passar per quella via.
Lucas 19:5 ^
Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
Luca 19:5 ^
E come Gesù fu giunto in quel luogo, alzati gli occhi, gli disse: Zaccheo, scendi presto, perché oggi debbo albergare in casa tua.
Lucas 19:6 ^
Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
Luca 19:6 ^
Ed egli s’affrettò a scendere e lo accolse con allegrezza.
Lucas 19:7 ^
Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
Luca 19:7 ^
E veduto ciò, tutti mormoravano, dicendo: E’ andato ad albergare da un peccatore!
Lucas 19:8 ^
Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
Luca 19:8 ^
Ma Zaccheo, presentatosi al Signore, gli disse: Ecco, Signore, la metà de’ miei beni la do ai poveri; e se ho frodato qualcuno di qualcosa gli rendo il quadruplo.
Lucas 19:9 ^
Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
Luca 19:9 ^
E Gesù gli disse: Oggi la salvezza è entrata in questa casa, poiché anche questo è figliuolo d’Abramo:
Lucas 19:10 ^
Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
Luca 19:10 ^
poiché il Figliuol dell’uomo è venuto per cercare e salvare ciò che era perito.
Lucas 19:11 ^
Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
Luca 19:11 ^
Or com’essi ascoltavano queste cose, Gesù aggiunse una parabola, perché era vicino a Gerusalemme ed essi pensavano che il regno di Dio stesse per esser manifestato immediatamente.
Lucas 19:12 ^
Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
Luca 19:12 ^
Disse dunque: Un uomo nobile se n’andò in un paese lontano per ricevere l’investitura d’un regno e poi tornare.
Lucas 19:13 ^
E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
Luca 19:13 ^
E chiamati a sé dieci suoi servitori, diede loro dieci mine, e disse loro: Trafficate finch’io venga.
Lucas 19:14 ^
Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
Luca 19:14 ^
Ma i suoi concittadini l’odiavano, e gli mandaron dietro un’ambasciata per dire: Non vogliamo che costui regni su noi.
Lucas 19:15 ^
E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
Luca 19:15 ^
Ed avvenne, quand’e’ fu tornato, dopo aver ricevuto l’investitura del regno, ch’egli fece venire quei servitori ai quali avea dato il danaro, per sapere quanto ognuno avesse guadagnato, trafficando.
Lucas 19:16 ^
Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
Luca 19:16 ^
Si presentò il primo e disse: Signore, la tua mina ne ha fruttate altre dieci.
Lucas 19:17 ^
Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
Luca 19:17 ^
Ed egli gli disse: Va bene, buon servitore; poiché sei stato fedele in cosa minima, abbi podestà su dieci città.
Lucas 19:18 ^
Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
Luca 19:18 ^
Poi venne il secondo, dicendo: La tua mina, signore, ha fruttato cinque mine.
Lucas 19:19 ^
A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
Luca 19:19 ^
Ed egli disse anche a questo: E tu sii sopra cinque città.
Lucas 19:20 ^
E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
Luca 19:20 ^
Poi ne venne un altro che disse: Signore, ecco la tua mina che ho tenuta riposta in un fazzoletto,
Lucas 19:21 ^
pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
Luca 19:21 ^
perché ho avuto paura di te che sei uomo duro; tu prendi quel che non hai messo, e mieti quel che non hai seminato.
Lucas 19:22 ^
Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
Luca 19:22 ^
E il padrone a lui: Dalle tue parole ti giudicherò, servo malvagio! Tu sapevi ch’io sono un uomo duro, che prendo quel che non ho messo e mieto quel che non ho seminato;
Lucas 19:23 ^
por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
Luca 19:23 ^
e perché non hai messo il mio danaro alla banca, ed io, al mio ritorno, l’avrei riscosso con l’interesse?
Lucas 19:24 ^
E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
Luca 19:24 ^
Poi disse a coloro ch’eran presenti: Toglietegli la mina, e date la a colui che ha le dieci mine.
Lucas 19:25 ^
Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
Luca 19:25 ^
Essi gli dissero: Signore, egli ha dieci mine.
Lucas 19:26 ^
Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
Luca 19:26 ^
Io vi dico che a chiunque ha sarà dato; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.
Lucas 19:27 ^
Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
Luca 19:27 ^
Quanto poi a quei miei nemici che non volevano che io regnassi su loro, menateli qua e scannateli in mia presenza.
Lucas 19:28 ^
Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
Luca 19:28 ^
E dette queste cose, Gesù andava innanzi, salendo a Gerusalemme.
Lucas 19:29 ^
Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
Luca 19:29 ^
E avvenne che come fu vicino a Betfage e a Betania presso al monte detto degli Ulivi, mandò due de’ discepoli, dicendo:
Lucas 19:30 ^
dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
Luca 19:30 ^
Andate nella borgata dirimpetto, nella quale entrando, troverete legato un puledro d’asino, sopra il quale non è mai montato alcuno; scioglietelo e menatemelo.
Lucas 19:31 ^
Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
Luca 19:31 ^
E se qualcuno vi domanda perché lo sciogliete, direte così: Il Signore ne ha bisogno.
Lucas 19:32 ^
Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
Luca 19:32 ^
E quelli ch’erano mandati, partirono e trovarono le cose com’egli avea lor detto.
Lucas 19:33 ^
Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
Luca 19:33 ^
E com’essi scioglievano il puledro, i suoi padroni dissero loro: Perché sciogliete il puledro?
Lucas 19:34 ^
Responderam eles: O Senhor precisa dele.
Luca 19:34 ^
Essi risposero: Il Signore ne ha bisogno.
Lucas 19:35 ^
Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
Luca 19:35 ^
E lo menarono a Gesù; e gettati i loro mantelli sul puledro, vi fecero montar Gesù.
Lucas 19:36 ^
E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
Luca 19:36 ^
E mentre egli andava innanzi, stendevano i loro mantelli sulla via.
Lucas 19:37 ^
Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
Luca 19:37 ^
E com’era già presso la città, alla scesa del monte degli Ulivi, tutta la moltitudine dei discepoli cominciò con allegrezza a lodare Iddio a gran voce per tutte le opere potenti che aveano vedute,
Lucas 19:38 ^
dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
Luca 19:38 ^
dicendo: Benedetto il Re che viene nel nome del Signore; pace in cielo e gloria ne’ luoghi altissimi!
Lucas 19:39 ^
Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
Luca 19:39 ^
E alcuni de’ Farisei di tra la folla gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli!
Lucas 19:40 ^
Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
Luca 19:40 ^
Ed egli, rispondendo, disse: Io vi dico che se costoro si tacciono, le pietre grideranno.
Lucas 19:41 ^
E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
Luca 19:41 ^
E come si fu avvicinato, vedendo la città, pianse su lei, dicendo:
Lucas 19:42 ^
dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
Luca 19:42 ^
Oh se tu pure avessi conosciuto in questo giorno quel ch’è per la tua pace! Ma ora è nascosto agli occhi tuoi.
Lucas 19:43 ^
Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
Luca 19:43 ^
Poiché verranno su te de’ giorni nei quali i tuoi nemici ti faranno attorno delle trincee, e ti circonderanno e ti stringeranno da ogni parte;
Lucas 19:44 ^
e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
Luca 19:44 ^
e atterreranno te e i tuoi figliuoli dentro di te, e non lasceranno in te pietra sopra pietra, perché tu non hai conosciuto il tempo nel quale sei stata visitata.
Lucas 19:45 ^
Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
Luca 19:45 ^
Poi, entrato nel tempio, cominciò a cacciar quelli che in esso vendevano,
Lucas 19:46 ^
dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
Luca 19:46 ^
dicendo loro: Egli è scritto: La mia casa sarà una casa d’orazione, ma voi ne avete fatto una spelonca di ladroni.
Lucas 19:47 ^
E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
Luca 19:47 ^
Ed ogni giorno insegnava nel tempio. Ma i capi sacerdoti e gli scribi e i primi fra il popolo cercavano di farlo morire;
Lucas 19:48 ^
mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Luca 19:48 ^
ma non sapevano come fare, perché tutto il popolo, ascoltandolo, pendeva dalle sue labbra.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Lucas 19 - Luca 19