Lucas 21
|
Luca 21
|
Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre; | Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte. |
viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos; | Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli; |
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos; | e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti; |
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento. | poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere. |
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele: | E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse: |
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada. | Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata. |
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir? | Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere? |
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles. | Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro. |
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo. | E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo. |
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino; | Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; |
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu. | vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo. |
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome. | Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome. |
Isso vos acontecerá para que deis testemunho. | Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza. |
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa; | Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa, |
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer. | perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire. |
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós; | Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi; |
e sereis odiados de todos por causa do meu nome. | e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; |
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça. | ma neppure un capello del vostro capo perirà. |
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas. | Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre. |
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação. | Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina. |
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela. | Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei. |
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas. | Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite. |
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo. | Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo. |
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem. | E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti. |
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas. | E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde; |
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados. | gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate. |
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória. | E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria. |
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima. | Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina. |
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores; | E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi; |
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão. | quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina. |
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo. | Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino. |
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra. | In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute. |
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. | Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. |
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço. | Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio; |
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra. | perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra. |
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem. | Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo. |
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras. | Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi. |
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir. | E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo. |