Números 34
|
Numeri 34
|
Disse mais o Senhor a Moisés: | L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão, | "Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini: |
a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente; | la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente; |
e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom; | e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon. |
e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar. | Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare. |
Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental. | La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale. |
Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor; | E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor; |
desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade; | dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; |
dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional. | la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. |
Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã; | Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; |
este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente; | la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente; |
descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor. | poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno". |
Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo; | E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo; |
porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança; | poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione. |
isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental. | Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente". |
Disse mais o Senhor a Moisés: | E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num; | "Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun. |
também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança. | Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese. |
E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné: | Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne. |
da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde; | Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud. |
da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom; | Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon. |
da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli; | Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli. |
dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode; | Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod; |
da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã; | e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan. |
da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque; | Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac. |
da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã; | Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan. |
da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi; | Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi. |
da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde. | E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud". |
Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã. | Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele. |