Provérbios 1
|
Proverbi 1
|
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel: | Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele; |
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência; | perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati; |
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade; | perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura; |
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso. | per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane. |
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade, | Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni |
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas. | per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi. |
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione. |
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe. | Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre; |
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço. | poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo. |
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas. | Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta. |
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente; | Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente; |
traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova; | inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; |
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos; | noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino; |
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa; | tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola" |
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé, | figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero; |
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue. | poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue. |
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave. | Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli; |
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam. | ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita. |
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem. | Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede. |
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz. | La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze; |
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras: | nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi: |
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento? | "Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza? |
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras. | Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole… |
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção; | Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato, |
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão; | anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere, |
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror, | anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso; |
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia. | quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia. |
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão. | Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno. |
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor; | Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno |
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão; | e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione, |
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos. | si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli. |
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá. | Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire; |
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal. | ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male". |