Provérbios 12
|
Proverbi 12
|
O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato. | Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. |
O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará. | L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia. |
O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida. | L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. |
A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos. | La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa. |
Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos. | I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode. |
As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará. | Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione. |
Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá. | Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi. |
Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado. | L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato. |
Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão. | E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane. |
O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis. | Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. |
O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento. | Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno. |
Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto. | L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto. |
Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia. | Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta. |
Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui. | Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani. |
O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio. | La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio. |
A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta. | Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto. |
Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude. | Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno. |
Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde. | C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione. |
O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento. | Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante. |
Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz. | L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia. |
Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males. | Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai. |
Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite. | Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi. |
O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia. | L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia. |
A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil. | La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria. |
A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra. | Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra. |
O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar. | Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. |
O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente. | Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso. |
Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte. | Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte. |