Provérbios 22
|
Proverbi 22
|
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro. | La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro. |
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor. | Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due. |
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena. | L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena. |
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida. | Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita. |
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles. | Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano. |
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele. | Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà. |
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta. | Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta. |
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará. | Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta. |
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre. | L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero. |
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria. | Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi. |
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei. | Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico. |
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador. | Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido. |
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas. | Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada". |
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela. | La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro. |
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele. | La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui. |
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria. | Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo. |
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento. | Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza. |
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios. | Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra. |
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo. | Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno. |
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento, | Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti |
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem? | per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga? |
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta; | Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta; |
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida. | ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro. |
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico; | Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento, |
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma. | che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua. |
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas. | Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti. |
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti? | Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto? |
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram. | Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri. |
Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros. | Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura. |