Provérbios 29
|
Proverbi 29
|
Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura. | L’uomo che, essendo spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà di subito fiaccato, senza rimedio. |
Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme. | Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme. |
O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza. | L’uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni. |
O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna. | Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina. |
O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos. | L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi. |
Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija. | Nella trasgressione del malvagio v’è un’insidia; ma il giusto canta e si rallegra. |
O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer. | Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza. |
Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira. | I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire. |
O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso. | Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi. |
Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem. | Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita. |
O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca. | Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria. |
O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios. | Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi. |
O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos. | Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue. |
Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre. | Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo. |
A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe. | La verga e la riprensione dànno sapienza; ma il fanciullo lasciato a sé stesso, fa vergogna a sua madre. |
Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles. | Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni; ma i giusti ne vedranno la ruina. |
Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração. | Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all’anima tua. |
Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado. | Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge! |
O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá. | Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce. |
Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele. | Hai tu visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. |
Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro. | Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo. |
O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões. | L’uomo iracondo fa nascere contese, e l’uomo collerico abbonda in trasgressioni. |
A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra. | L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria. |
O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia. | Chi fa società col ladro odia l’anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla. |
O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro. | La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida nell’Eterno è al sicuro. |
Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça. | Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno. |
O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio. | L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi. |