Provérbios 3
|
Proverbi 3
|
Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos; | Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti, |
porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz. | perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità. |
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração; | Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore; |
assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens. | troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini. |
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento. | Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento. |
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas. | Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri. |
Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal. | Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male; |
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos. | questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa. |
Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda; | Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita; |
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares. | i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto. |
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão; | Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione; |
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem. | ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce. |
Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento; | Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza! |
pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro. | Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino. |
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela. | Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale. |
Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra. | Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra. |
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz. | Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace. |
É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém. | Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati. |
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu. | Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli. |
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho. | Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada. |
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso; | Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione! |
assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço. | Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo. |
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé. | Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà. |
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave. | Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce. |
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier. | Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà; |
Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos. | perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia. |
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo. | Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo. |
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo. | Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare. |
Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente. | Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te. |
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal. | Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto. |
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos. | Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie; |
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo. | poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti. |
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos. | La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti. |
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes. | Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili. |
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia. | I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti. |