Provérbios 9
|
Proverbi 9
|
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas; | La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette; |
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa. | ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa. |
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo: | Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida: |
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz: | "Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice: |
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado. | "Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato! |
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento. | Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!" |
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha. | Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto. |
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á. | Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà. |
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento. | Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere. |
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento. | Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza. |
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão. | Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita. |
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás. | Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena. |
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor. | La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla. |
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade, | Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città, |
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho: | per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada: |
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz: | "Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice: |
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável. | "Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave". |
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol. | Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. |