Romanos 12
|
Romani 12
|
Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional. | Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale. |
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus. | E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà. |
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um. | Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno. |
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função, | Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio, |
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros. | così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro. |
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé; | E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede; |
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino; | se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare; |
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria. | se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza. |
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem. | L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene. |
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros; | Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri; |
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor; | quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore; |
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração; | siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera; |
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade; | provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità. |
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis; | Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite. |
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram; | Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono. |
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos; | Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi. |
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens. | Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini. |
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens. | Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini. |
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. | Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore. |
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça. | Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo. |
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem. | Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene. |