A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Romanos 12

Romani 12

Romanos 12:1 ^
Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
Romani 12:1 ^
Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
Romanos 12:2 ^
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
Romani 12:2 ^
E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
Romanos 12:3 ^
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
Romani 12:3 ^
Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
Romanos 12:4 ^
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Romani 12:4 ^
Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
Romanos 12:5 ^
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
Romani 12:5 ^
così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
Romanos 12:6 ^
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
Romani 12:6 ^
E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
Romanos 12:7 ^
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
Romani 12:7 ^
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
Romanos 12:8 ^
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
Romani 12:8 ^
se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
Romanos 12:9 ^
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
Romani 12:9 ^
L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
Romanos 12:10 ^
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
Romani 12:10 ^
Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
Romanos 12:11 ^
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
Romani 12:11 ^
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
Romanos 12:12 ^
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
Romani 12:12 ^
siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
Romanos 12:13 ^
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
Romani 12:13 ^
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
Romanos 12:14 ^
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
Romani 12:14 ^
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
Romanos 12:15 ^
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
Romani 12:15 ^
Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Romanos 12:16 ^
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
Romani 12:16 ^
Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
Romanos 12:17 ^
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
Romani 12:17 ^
Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
Romanos 12:18 ^
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
Romani 12:18 ^
Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
Romanos 12:19 ^
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
Romani 12:19 ^
Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
Romanos 12:20 ^
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
Romani 12:20 ^
Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
Romanos 12:21 ^
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Romani 12:21 ^
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Romanos 12 - Romani 12