Salmos 106
|
Salmi 106
|
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. | Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. |
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor? | Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode? |
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos. | Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo! |
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação, | O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione, |
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança. | affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità. |
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente. | Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente. |
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho. | I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso. |
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder. | Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. |
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. | Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto. |
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo. | E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico. |
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou. | E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno. |
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor. | Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. |
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho; | Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni, |
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo. | ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine. |
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença. | Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone. |
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor. | Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno. |
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão; | La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram. |
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios. | Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi. |
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição. | Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto; |
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva. | così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba. |
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito, | Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto, |
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho. | cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso. |
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse. | Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse. |
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa; | Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola; |
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor. | e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno. |
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto; | Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto, |
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras. | che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi. |
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos. | Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti. |
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles. | Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro. |
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga. | Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato. |
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre. | E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo. |
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles; | Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro; |
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios. | perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra. |
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara; | Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato; |
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras. | ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse: |
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço; | e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio; |
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios; | e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni, |
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue. | e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato. |
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos. | Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti. |
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança; | Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità. |
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles. | E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono. |
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados. | E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano. |
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade. | Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità. |
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor; | Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido; |
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade. | e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità. |
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos. | Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività. |
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor. | Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti. |
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor. | Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia. |