Salmos 109
|
Salmi 109
|
Ó Deus do meu louvor, não te cales; | Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere, |
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa. | perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda. |
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa. | M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione. |
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração. | Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare. |
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor. | Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore. |
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador. | Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario. |
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração! | Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato. |
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício! | Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio. |
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher! | Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova. |
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas. | I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina. |
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho! | Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche. |
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos! | Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. |
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte! | La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome! |
Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe! | L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato. |
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles! | Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria, |
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar. | perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo. |
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele! | Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui. |
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite! | S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa. |
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido! | Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto! |
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim! | Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia. |
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me; | Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami, |
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração. | perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me. |
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto. | Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta. |
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura. | Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra. |
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça. | Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo. |
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade. | Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità, |
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste. | e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto. |
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo! | Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà. |
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto! | I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello! |
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca; | Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine; |
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam. | poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte. |