Salmos 55
|
Salmi 55
|
Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica. | Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione. |
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo, | Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo, |
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem. | per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore. |
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram. | Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso. |
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu. | Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto; |
Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso. | onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo. |
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. | Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela. |
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade. | m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta. |
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade. | Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città. |
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela. | Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni. |
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas. | Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze. |
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me; | Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui; |
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo. | ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico. |
Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus. | Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio. |
A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo. | Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità. |
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará. | Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà. |
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz. | La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce. |
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim. | Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me. |
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus. | Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio. |
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto. | Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso. |
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas. | La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate. |
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado. | Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso. |
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei. | Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te. |