Tito 2
|
Tito 2
|
Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina. | Ma tu esponi le cose che si convengono alla sana dottrina: |
Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância; | Che i vecchi siano sobri, gravi, assennati, sani nella fede, nell’amore, nella pazienza: |
as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem, | che le donne attempate abbiano parimente un portamento convenevole a santità, non siano maldicenti né dedite a molto vino, siano maestre di ciò che è buono; |
para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos, | onde insegnino alle giovani ad amare i mariti, ad amare i figliuoli, |
a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada. | ad esser assennate, caste, date ai lavori domestici, buone, soggette ai loro mariti, affinché la Parola di Dio non sia bestemmiata. |
Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados. | Esorta parimente i giovani ad essere assennati, |
Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade, | dando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento purità incorrotta, gravità, |
linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós. | parlar sano, irreprensibile, onde l’avversario resti confuso, non avendo nulla di male da dire di noi. |
Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo | Esorta i servi ad esser sottomessi ai loro padroni, a compiacerli in ogni cosa, a non contradirli, |
nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador. | a non frodarli, ma a mostrar sempre lealtà perfetta, onde onorino la dottrina di Dio, nostro Salvatore, in ogni cosa. |
Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens, | Poiché la grazia di Dio, salutare per tutti gli uomini, è apparsa |
ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente, | e ci ammaestra a rinunziare all’empietà e alle mondane concupiscenze, per vivere in questo mondo temperatamente, giustamente e piamente, |
aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus, | aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Iddio e Salvatore, Cristo Gesù; |
que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras. | il quale ha dato se stesso per noi al fine di riscattarci da ogni iniquità e di purificarsi un popolo suo proprio, zelante nelle opere buone. |
Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze. | Insegna queste cose, ed esorta e riprendi con ogni autorità. Niuno ti sprezzi. |