Zacarias 4
|
Zaccaria 4
|
Ora o anjo que falava comigo voltou, e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono; | E l’angelo che parlava meco tornò, e mi svegliò come si sveglia un uomo dal sonno. |
e me perguntou: Que vês? Respondi: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite em cima, com sete lâmpadas, e há sete canudos que se unem às lâmpadas que estão em cima dele; | E mi disse: "Che vedi?" Io risposi: "Ecco, vedo un candelabro tutto d’oro, che ha in cima un vaso, ed è munito delle sue sette lampade, e di sette tubi per le lampade che stanno in cima; |
e junto a ele há duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e outra à sua esquerda. | e vicino al candelabro stanno due ulivi; l’uno a destra del vaso, e l’altro alla sua sinistra". |
Então perguntei ao anjo que falava comigo: Meu senhor, que é isso? | E io presi a dire all’angelo che parlava meco: "Che significan queste cose, signor mio?" |
Respondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é? E eu disse: Não, meu senhor. | L’angelo che parlava meco rispose e disse: "Non sai quel che significhino queste cose?" E io dissi: "No, mio signore". |
Ele me respondeu, dizendo: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel, dizendo: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos exércitos. | Allora egli rispondendo, mi disse: "E’ questa la parola che l’Eterno rivolge a Zorobabele: Non per potenza, né per forza, ma per lo spirito mio, dice l’Eterno degli eserciti. |
Quem és tu, ó monte grande? Diante de Zorobabel tornar-te-ás uma campina; e ele trará a pedra angular com aclamações: Graça, graça a ela. | Chi sei tu, o gran monte, davanti a Zorobabele? Tu diventerai pianura; ed egli porterà innanzi la pietra della vetta, in mezzo alle grida di: Grazia, grazia, su di lei!". |
Ainda me veio a palavra do Senhor, dizendo: | E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini: |
As mãos de Zorobabel têm lançado os alicerces desta casa; também as suas mãos a acabarão; e saberás que o Senhor dos exercitos me enviou a vos. | "Le mani di Zorobabele hanno gettato le fondamenta di questa casa, e le sue mani la finiranno; e tu saprai che l’Eterno degli eserciti mi ha mandato a voi. |
Ora, quem despreza o dia das coisas pequenas? pois estes sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel. São estes os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra. | Poiché chi potrebbe sprezzare il giorno delle piccole cose, quando quei sette là, gli occhi dell’Eterno che percorrono tutta la terra, vedono con gioia il piombino in mano a Zorobabele?" |
Falei mais, e lhe perguntei: Que são estas duas oliveiras à direita e à esquerda do castiçal? | E io riposi e gli dissi: "Che significano questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro?" |
Segunda vez falei-lhe, perguntando: Que são aqueles dois ramos de oliveira, que estão junto aos dois tubos de ouro, e que vertem de si azeite dourado? | E per la seconda volta io presi a dire: "Che significano questi due ramoscelli d’ulivo che stanno allato ai due condotti d’oro per cui scorre l’olio dorato?" |
Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor. | Ed egli rispose e mi disse: "Non sai che significhino queste cose?" Io risposi: "No, signor mio". |
Então ele disse: Estes são os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra. | Allora egli disse: "Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra". |