Colossenses 3
|
Colossenses 3
|
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus. | Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus. |
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra; | Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra; |
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. | porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. |
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória. | Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória. |
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria; | Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria; |
pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência; | pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência; |
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas; | nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas; |
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca; | mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca; |
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos, | não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos, |
e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; | e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; |
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos. | onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos. |
Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade, | Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade, |
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também. | suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também. |
E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição. | E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição. |
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos. | E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos. |
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações. | A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações. |
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. | E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. |
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor. | Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor. |
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente. | Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente. |
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor. | Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor. |
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados. | Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados. |
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor. | Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor. |
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens, | E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens, |
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor. | sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor. |
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas. | Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas. |