Efésios 5
|
Efésios 5
|
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados; | Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados; |
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave. | e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave. |
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos, | Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos, |
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças. | nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças. |
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus. | Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus. |
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência. | Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência. |
Portanto não sejais participantes com eles; | Portanto não sejais participantes com eles; |
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz | pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz |
, | , |
provando o que é agradável ao Senhor; | provando o que é agradável ao Senhor; |
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as; | e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as; |
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso. | porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso. |
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz. | Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz. |
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará. | Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará. |
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios, | Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios, |
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus. | usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus. |
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor. | Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor. |
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito, | E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito, |
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração, | falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração, |
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, | sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, |
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo. | sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo. |
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor; | Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor; |
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo. | porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo. |
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos. | Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos. |
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela, | Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela, |
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra, | a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra, |
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível. | para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível. |
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo. | Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo. |
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja; | Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja; |
porque somos membros do seu corpo. | porque somos membros do seu corpo. |
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne. | Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne. |
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja. | Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja. |
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido. | Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido. |