Hebreus 10
|
Hebreus 10
|
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus. | Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus. |
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado. | Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado. |
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados, | Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados, |
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados. | porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados. |
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste; | Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste; |
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado. | não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado. |
Então eu disse: Eis-me aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade. | Então eu disse: Eis-me aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade. |
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste ; | Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste ; |
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo. | agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo. |
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre. | É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre. |
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados; | Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados; |
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus, | mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus, |
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés. | daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés. |
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados. | Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados. |
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito: | E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito: |
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta: | Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta: |
E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades. | E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades. |
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado. | Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado. |
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus, | Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus, |
pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne, | pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne, |
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus, | e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus, |
cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa, | cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa, |
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa; | retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa; |
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras, | e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras, |
não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia. | não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia. |
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados, | Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados, |
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários. | mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários. |
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas; | Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas; |
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça? | de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça? |
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo. | Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo. |
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo. | Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo. |
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições; | Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições; |
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados. | pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados. |
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente. | Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente. |
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa. | Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa. |
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa. | Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa. |
Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará. | Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará. |
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele. | Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele. |
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma. | Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma. |