Jó 31
|
Jó 31
|
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem? | Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem? |
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto? | Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto? |
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade? | Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade? |
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos? | Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos? |
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano | Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano |
; | ; |
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos; | se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos; |
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo. | então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo. |
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo, | Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo, |
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela. | então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela. |
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; | Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; |
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda. | porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda. |
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo, | Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo, |
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia? | então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia? |
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre? | Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre? |
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva, | Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva, |
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também | ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também |
; | ; |
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir; | se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir; |
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros; | se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros; |
se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda; | se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda; |
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura. | então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura. |
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade. | Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade. |
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança; | Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança; |
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito; | se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito; |
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor, | se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor, |
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão; | e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão; |
isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima. | isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima. |
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio | Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio |
; | ; |
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele? | se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele? |
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante; | O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante; |
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio, | se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio, |
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta... | porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta... |
Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário! | Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário! |
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa. | Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa. |
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele | Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele |
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem; | Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem; |
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos; | se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos; |
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó. | por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó. |