Lucas 24
|
Lucas 24
|
Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado. | Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado. |
E acharam a pedra revolvida do sepulcro. | E acharam a pedra revolvida do sepulcro. |
Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus. | Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus. |
E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes; | E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes; |
e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive? | e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive? |
Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia. | Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia. |
dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja. | dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja. |
Lembraram-se, então, das suas palavras; | Lembraram-se, então, das suas palavras; |
e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais. | e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais. |
E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos. | E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos. |
E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito. | E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito. |
Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido. | Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido. |
Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios; | Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios; |
e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido. | e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido. |
Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles; | Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles; |
mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram. | mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram. |
Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes. | Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes. |
E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias? | E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias? |
Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo. | Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo. |
e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram. | e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram. |
Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram. | Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram. |
Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro | Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro |
e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo. | e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo. |
Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram. | Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram. |
Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram! | Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram! |
Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória? | Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória? |
E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras. | E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras. |
Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe. | Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe. |
Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles. | Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles. |
Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava. | Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava. |
Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles. | Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles. |
E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras? | E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras? |
E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles, | E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles, |
os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão. | os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão. |
Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão. | Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão. |
Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco. | Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco. |
Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito. | Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito. |
Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações? | Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações? |
Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho. | Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho. |
E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés. | E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés. |
Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer? | Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer? |
Então lhe deram um pedaço de peixe assado, | Então lhe deram um pedaço de peixe assado, |
o qual ele tomou e comeu diante deles. | o qual ele tomou e comeu diante deles. |
Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos. | Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos. |
Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras; | Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras; |
e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos; | e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos; |
e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém. | e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém. |
Vós sois testemunhas destas coisas. | Vós sois testemunhas destas coisas. |
E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder. | E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder. |
Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou. | Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou. |
E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu. | E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu. |
E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém; | E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém; |
e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus. | e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus. |